Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy bhálo besechinu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kon atiite neiko mane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tári rauṋe ráge rúpe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Práń bharechi sauṋgopane
Nijeke bholáy base niráláy
|Toward You I had first felt love
At some bygone and forgotten time.


With just its hue, its tune, its form,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In private I have imbued life.
With form's Providence in floral dress,
| '''Hacia ti sentí amor por primera vez'''
'''En algún tiempo pasado y olvidado.'''


'''Sólo con su matiz, su melodía, su forma,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En privado he impregnado la vida.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Dekhechilum tomár chavi
Prabhát ravir raktáruńe


Bujhechilum tomár pratáp
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Mártańd́e májh gagane
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Madhurimáo dekhiyáchi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Sandhyáravir rauṋer sane
|Your luster I had noticed
With morning-sun's dawn crimson.
 
Your prowess I had understood
 
With scorching sun mid-heaven.


Now I am witnessing Your sweetness too
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


In company with evening-sun's complexion.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Tu brillo había notado'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Con el carmesí amanecer del sol de la mañana.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Tu destreza he comprendido'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Con el sol abrasador a mitad del cielo.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ahora también soy testigo de tu dulzura'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En compañía de la tez del sol del atardecer.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sharat snigdha shepháliite
|Tilottamá tile tile hay
Vasanteri phuler sáthe
Base thákár nei tilek samay


Varśá keyáy niipareńute
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Man mátáno pákhiir gáne
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With cooling fall's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine of night,]]
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With the flowers of springtime,
There is not the least time to be seated waiting.


With the monsoon-[[wikipedia:Pandanus|screwpine]], with the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And with the mind-delighting song of birds...
Take note of what He wants each moment.
|'''Con el refrescante jazmín nocturno del otoño,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con las flores de la primavera,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con el pino de monzón, con el polen de kadam,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y con el canto de los pájaros que deleita la mente...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1359%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESE%20CHINU.mp3 canción] Tomáy bhálo besechinu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1359 Tomáy bhálo besechinu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy