Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1357
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhásiye dilum gáner bhelá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Surságarer tarauṋgete
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Chande tále dodul dole
Rúper alakáy kusumasajjáy


Calbe ráge rauṋgete
Nijeke bholáy base niráláy
|A raft of lyrics I set adrift
Upon the waves of tuneful sea.


It sways to a seesaw rhythmic beat;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


It will move on frisky music.
With form's Providence in floral dress,
| '''Una balsa de letras dejé a la deriva'''
'''Sobre las olas del mar melodioso.'''


'''Se mece al compás de un balancín;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Se moverá sobre música juguetona.'''
|-
|-
|Bhásiye dilum duhkher bojhá
|Kár tare e rúp esechilo
Sukher smrti páoyár khoṋjá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhásiye dilum ámár sakal
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ahamiká madhu srote
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Grief's burden I set adrift,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Aiming to find memory of happiness.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I set adrift my everything,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Vanity on honey-stream.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La carga del dolor dejo a la deriva,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con el objetivo de encontrar el recuerdo de la felicidad.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Lo dejo todo a la deriva,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Vanidad en la corriente de miel.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Saiṋcay jáhá chilo mor
|Tilottamá tile tile hay
Jyotsná ráti álori bhor
Base thákár nei tilek samay


Nihsheśe sab bhásiye dilum
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Asiimeri samvite
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Any savings that were mine,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The moonlit nights and mornings bright,
There is not the least time to be seated waiting.


All, without reserve, I set adrift,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Wittingly unto the Infinite.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todos los ahorros que eran míos,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Las noches de luna y las mañanas brillantes,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo, sin reserva, lo dejé a la deriva,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''voluntariamente hacia el Infinito.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1357%20BHA%27SIYE%20DILUM%20GA%27NER%20BHELA%27.mp3 canción] Bhásiye dilum gáner bhelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1357 Bhásiye dilum gáner bhelá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy