Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálobesechilum
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Tumi) Ámár kathá kena bhule gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámi jeneshune duhkha ceyechilum
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi sukh duhkh dui bhuliye dile
Nijeke bholáy base niráláy
|I had been in love with Thee;
So why did You lose sight of me?


Consciously I had wanted suffering;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Both joy and sadness You relieved.
With form's Providence in floral dress,
| '''Yo había estado enamorado de Ti;'''
'''¿Por qué me perdiste de vista?'''


'''Conscientemente había deseado el sufrimiento;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Tanto la alegría como la tristeza Tú aliviaste.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Ámi atal jaladhite taliyechilum
Tumi suvarńa girishire árúŕha chile
 
Ámi hatamáne apamáne ápluta chilum
 
Tumi saobhágya saorakare chile
 
Tái ámár kathá pásharite párile
|I had sunk down in the bottomless sea;
You sat astride the golden mountain peak.
 
I had been deluged with insults and indignities,
 
While You basked neath good fortune's solar beams.


How could You disregard my plight!
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
|'''Me había hundido en el mar sin fondo;'''
'''Tú te sentaste a horcajadas en la cima de la montaña dorada.'''


'''Me habían inundado de insultos e indignidades,'''
'''mientras Tú disfrutabas de los rayos solares de la buena fortuna.'''
'''¿Cómo pudiste ignorar mi situación?'''
|-
|-
|Tomár ámár priiti kata juger
|Kár tare e rúp esechilo
Jáne ná tá cárańerá itiháser
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi je brhat ár ámi kśudra
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tái ámár vyathá avahelá karile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|How many eons lives the love twixt You and me...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
That is not known to the minstrels of history.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You are great, while I am very tiny;
At the sky she gazes with what tipsiness?


So to my misery You paid no heed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuántos eones vive el amor entre Tú y yo...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Eso no lo saben los juglares de la historia.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú eres grande, mientras que yo soy muy pequeño;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Así que no prestaste atención a mi miseria.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jáhái hai ná kena tomári ámi
|Tilottamá tile tile hay
Jáhái hao ná kena ámári tumi
Base thákár nei tilek samay


Kále kálántare smita madhute
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E kathá práńocchváse ájo ucchale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Whatever I may be, how am I not Yours only?
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Whatever You may be, how are You not mine exclusively?
There is not the least time to be seated waiting.


With the sweetness smiling o'er the course of time,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Still this topic sticks out with a zest for life.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sea lo que sea, ¿cómo no soy sólo tuyo?'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Seas lo que seas, ¿cómo no eres Tú exclusivamente mío?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con la dulzura sonriendo sobre el curso del tiempo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todavía este tema sobresale con un entusiasmo por la vida.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1356%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy bhálobesechilum, tumi ámár kathá kena bhule gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1356 Ámi tomáy bhálobesechilum, tumi ámár kathá kena bhule gele|Canción 1356 Ámi tomáy bhálobesechilum, Tumi ámár kathá kena bhule gele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy