Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1384
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Pather dhúloy nevechile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shudhu ámáre upare tulite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi mor tare kata karechile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámi tomáre ceyechi bhulite
Nijeke bholáy base niráláy
|Onto street-dust You'd alit
Just to lift me up.


For me You had done so much;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To forget You I have wished.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el polvo de la calle te alistarías'''
'''Sólo para levantarme.'''


'''Por mí Tú has hecho tanto;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''He deseado perdonarte.'''
|-
|-
|Path báṋdhá chilo álo d́hálá chilo
|Kár tare e rúp esechilo
Dudháre ahamiká garta chilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Path cheŕe ámi garte paŕechi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ducokhe vasan báṋdháte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Though path was hindered, light was lavished;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Crevice of pride was on both sides.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Leaving the way, I fell into pit;
At the sky she gazes with what tipsiness?


And cloth was bound around both eyes.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aunque el camino fue obstaculizado, la luz se prodigaba;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''La grieta del orgullo estaba a ambos lados.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Abandonando el camino, caí en el pozo;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y tela fue atada alrededor de ambos ojos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Balechile more lakśye tákáte
|Tilottamá tile tile hay
Práń bhare táre bhálabásite
Base thákár nei tilek samay


Lakśya bhuliyá mohete majechi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Metechi kśańik sukhete
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You'd told me to fix gaze on the target...
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With whole heart to love it.
There is not the least time to be seated waiting.


Forgetting the goal, I've drowned in delusion,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I've run amuck after transitory happiness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Me habías dicho que fijara la mirada en el objetivo...'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con todo el corazón para amarlo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Olvidando el objetivo, me he ahogado en la ilusión,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''He corrido enloquecido tras la felicidad transitoria.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1384%20TUMI%20PATHER%20DHULOY%20NEVE%20CHILE.mp3 canción] Tumi pather dhúloy nevechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1384 Tumi pather dhúloy nevechile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy