Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1381
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vipadabhaiṋjana duhkhamocana
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sabár nayaner tárá sushobhana
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ádite chile tumi ájo rayecho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ante thákibe ananta jiivana
Nijeke bholáy base niráláy
|Removing danger and soothing affliction,
The star in everybody's eye, very well-bedecked,


At the start You had been, and till now You've endured;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


At the end You will be, Existence Eternal.
With form's Providence in floral dress,
| '''Alejando el peligro y calmando la aflicción,'''
'''La estrella en el ojo de todos, muy bien engalanada,'''


'''Al principio Tú habías sido, y hasta ahora Tú has perdurado;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Al final Tú serás, Existencia Eterna.'''
|-
|-
|Sabár priya sabár dhyeya
|Kár tare e rúp esechilo
Buddhi shaktite aparimeya
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nácite jáno tumi nácáo manobhúmi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gahane theke áṋko áṋkhite aiṋjana
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Everyone's beloved, everyone's aim in their meditation,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With the strength of intellect surpassing measure,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You know how to dance, and You make the mind-realm caper;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Having stayed inscrutable, on eyes You paint collyrium.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El amado de todos, el objetivo de todos en su meditación,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con la fuerza del intelecto sobrepasando la medida,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú sabes bailar, y Tú haces travesuras en el reino de la mente;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Habiendo permanecido inescrutable, en los ojos Tú pintas colirio.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Apár liilá tava bhará carácara
|Tilottamá tile tile hay
Prajiṋásamádhite hayecho amara
Base thákár nei tilek samay


Tumi anidra tumi atandra
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Raiṋjana májhe tumii niraiṋjana
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Filled with Your endless liila is the whole Creation;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In profound wisdom absorbed, You have been immortal...
There is not the least time to be seated waiting.


You are without slumber, You are vigilant;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Amid those who are stained, only You remain immaculate.
Take note of what He wants each moment.
|'''Llena de Tu interminable liila está la Creación entera;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En profunda sabiduría absorbido, Tú has sido inmortal...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú eres sin sueño, Tú eres vigilante;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En medio de los manchados, sólo Tú permaneces inmaculado.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1381%20VIPAD%20BHAINJANA%20DUHKHA%20MOCANA.mp3 canción] Vipadabhaiṋjana duhkhamocana cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1381 Vipadabhaiṋjana duhkhamocana]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy