Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nayan májháre rayecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tái nayan páre ná dekhite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nija rúpete perecho lukote
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Within the eye You have resided;
Thus, the eye cannot see Thee.


In Your true beauty, You have kept concealed.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Dentro del ojo Tú has residido;'''
 
'''Así, el ojo no puede verte.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En Tu verdadera belleza, Te has mantenido oculto.'''
|-
|-
|Tumi virát́ puruś ańu je sabi
|Kár tare e rúp esechilo
Tava áshray sakale labhi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tava karuńáy tava prerańáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomári pathe pári calite
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You are God Almighty, all of us just particles,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Everybody obtaining Your shelter.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Through Your compassion, with Your inspiration,
At the sky she gazes with what tipsiness?


On Your path, we can proceed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tú eres Dios Todopoderoso, todos nosotros sólo partículas,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Todos obteniendo Tu refugio.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A través de Tu compasión, con Tu inspiración,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En Tu camino, podemos proceder.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tumi ácho dev amita káler
|Tilottamá tile tile hay
Saptaloker ameya baler
Base thákár nei tilek samay


He priyatama nikat́atama
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ghare báhire theko sukhe duhkhete
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You are the Divinity, of time beyond reckoning,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With boundless power over the seven spheres.[<nowiki/>[[:en:Nayan_majhare_rayecho#cite_note-4|nb2]]]
There is not the least time to be seated waiting.


Oh the Most Beloved, One most near and dear,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At home and abroad, please dwell in joy and sorrow.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tú eres la Divinidad, del tiempo más allá del cálculo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con ilimitado poder sobre las siete esferas.'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia bruta hasta la conciencia creativa.</ref>
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Oh el Más Amado, El más cercano y querido,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En el hogar y en el extranjero, habita en la alegría y la tristeza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I%202.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1315 Nayan májháre rayecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy