Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner mádakatáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomárei peyechi priya
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Diinatáy ásháhiinatáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomárei bhávite dio
Nijeke bholáy base niráláy
|Inside life's intoxicating property,
I have found just You, my Dear.


Now in extreme distress, in hopelessness,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Let me think of You only.
With form's Providence in floral dress,
| '''Dentro de la propiedad embriagadora de la vida,'''
'''te he encontrado a ti, mi amor.'''


'''Ahora en extrema angustia, en desesperanza,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''déjame pensar sólo en Ti.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Prabháter aruna ráge
Peyechi navánuráge


Cheŕe jáoyár viráge
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Theko paráge paráge
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Jhaiṋjháy ashrudháráy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Tamasáy man ráuṋio
|In the dawn's crimson color,
I've achieved with novelty's attraction.
 
Now, as I'm going, leaving with detachment,
 
Please stay with my every pollen.


In rainstorm and stream of tears,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


When gloomy, kindly brighten psyche.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''En el color carmesí del amanecer,'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''He alcanzado con la atracción de la novedad.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Ahora, mientras me voy, partiendo con desprendimiento,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Por favor, quédate con cada uno de mis polen.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En la tormenta y el torrente de lágrimas,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Cuando estés triste, ilumina tu psique.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Páoyári sukhete theko
|Tilottamá tile tile hay
Hárávár duhkhete theko
Base thákár nei tilek samay


Báṋcár ánande rekho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Marańeo madhu mákhio
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Dwell in the gladness of those who succeed;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Stay in the pain of those who meet defeat.
There is not the least time to be seated waiting.


Those who survive me, safeguard them in bliss;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And even on their death apply sweetness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Permanece en la alegría de los que triunfan;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Quédate en el dolor de los que encuentran la derrota.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A los que me sobrevivan, protégelos en la dicha;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''E incluso en su muerte aplica dulzura...'''  
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1436%20JIIVANER%20%20MA%27DAKATA%27Y%20TOMA%27REI.mp3 canción] Jiivaner mádakatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1436 Jiivaner mádakatáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy