Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1434
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásibe baliyá gele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bhuliya gecho bujhechi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nayaner noná jale
Rúper alakáy kusumasajjáy


Anubhúti cepe rekhechi
Nijeke bholáy base niráláy
|You left saying You will come;
But You've forgotten me, I have realized.


In salt-water of the eyes,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I have kept in check my emotion.
With form's Providence in floral dress,
| '''Te fuiste diciendo que vendrías;'''
'''Pero me has olvidado, me he dado cuenta.'''


'''En el agua salada de los ojos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''He mantenido a raya mi emoción.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Suniil ákáshe háse
Svapniil shashiikalá


Ámár manete bháse
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Tava nidáruńa liilá
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Tabu patha ceye rayechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Gáne gáne jege áchi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|Smiles in a sky of flawless blue
A dreamy digit of the moon,[<nowiki/>[[:en:Asibe_baliya_gele#cite_note-4|nb2]]]


While in my mind arises
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Your unrelenting liila.
At the sky she gazes with what tipsiness?


Yet still Your path I have kept watching;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Roused am I with songs aplenty.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Sonrisas en un cielo de azul impecable'''
'''Un dígito soñador de la luna,'''<ref group="nb">Una luna creciente, 1/12 del diámetro lunar.</ref>


'''Mientras en mi mente surge'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Tu liila implacable.'''
 
'''Sin embargo Tu camino he seguido observando;'''
 
'''Despertado estoy con canciones en abundancia.'''
|-
|-
|Juthii parimala bháse
|Tilottamá tile tile hay
Mandamadhura vátáse
Base thákár nei tilek samay
 
Práńera uśńatá háse
 
Uccháse prati shváse
 
Tabu ámi hár máni ni
 
Pal guńe guńe calechi
|[[wikipedia:Jasmine#Cultural_importance|Jasmine]] fragrance is adrift
On a sweet and gentle wind;


The warmth of life derides
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Each impassioned breath of mine.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Yet still I did not cede defeat;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I've gone on, moments ever counting.
Take note of what He wants each moment.
|'''La fragancia del jazmín está a la deriva'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En un viento dulce y suave;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El calor de la vida burla'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cada apasionado aliento mío.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Sin embargo, no me he rendido;'''
 
'''He seguido adelante, momentos siempre contando..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1434%20A%27SIBE%20BOLIA%27%20GELE%20BHULIA%27%20GECHO%20BUJHECHI.mp3 canción] Ásibe baliyá gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1434 Ásibe baliyá gele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy