Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ákásh vátás suśamáy bhará
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy dekhite cáy práń bhare
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You trace [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)#South_Asia|stibnite]] upon eyes.
Air and sky, filled with loveliness sublime,


They would look on Thee with hearty sincerity.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Trazas estibina sobre los ojos.'''
 
'''Aire y cielo, llenos de sublime hermosura,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Te mirarían con sincera sinceridad.'''
|-
|-
|Nabhoniilimáy merudrághimáy
|Kár tare e rúp esechilo
Patra puśpa pare latá latikáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Chaŕáye rayecho bháve bhare ácho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ájike bujhite dáo ámáre
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the vast blue heavens and at poles North to South,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Upon leaf and blossom, and on ivy and small creepers…
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You have remained strewn, and You are full of implication;
At the sky she gazes with what tipsiness?


For me to fathom now, You do allow.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En los vastos cielos azules y en los polos de Norte a Sur,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sobre la hoja y la flor, y sobre la hiedra y las pequeñas enredaderas...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Te has quedado esparcido, y estás lleno de implicación;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Para que yo pueda comprender ahora, Tú lo permites.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Phuler madhute dúrer vidhute
|Tilottamá tile tile hay
Graha tárakáy niihárikár gáy
Base thákár nei tilek samay


Jata jyotiśke áṋdháre áloke
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mishiyá raye gecho rúpadháre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In a flower's nectar, on the moon at a distance,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In a planet and a star, on the surface of a nebula…
There is not the least time to be seated waiting.


With one and all celestial bodies, in both light and darkness,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have gone and become mingled in a stream of beauty.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el néctar de una flor, en la luna a lo lejos,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En un planeta y una estrella, en la superficie de una nebulosa...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con uno y todos los cuerpos celestes, tanto en la luz como en la oscuridad,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Te has ido y te has mezclado en una corriente de belleza....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1432%20Ainjan%20enke%20dao%20ankhira%20pare.mp3 canción] Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1432 Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy