Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1405
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner parash dáo práńera pare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shyámala cháye shyámala cháye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kona kichutei thámite jáno ná (tumi)
Rúper alakáy kusumasajjáy


Gán jáo go geye gán jáo go geye
Nijeke bholáy base niráláy
|The touch of song on life You give
With shelter green, shelter green.


To halt for aught You don't acknowledge;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Song You go on singing, oh You go on singing.
With form's Providence in floral dress,
| '''El toque de canción en la vida Tú das'''
'''Con refugio verde, refugio verde.'''


'''Para detenerte por algo que no reconoces;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La cancion you continuas cantando, oh tu continuas cantando.'''
|-
|-
|Je din kona kichui chilo ná
|Kár tare e rúp esechilo
Chile tumi chilo ár tava sádhaná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sádhak sádhya sádhaná chile tumi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Chilo anádikáler giit se anvaye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The day when not a thing had been,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You were there, and there was Your endeavor.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You were contest and contestant and desideratum;
At the sky she gazes with what tipsiness?


That ancient song was there, and it was in concert.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El día en que no había nada'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tú estabas allí, y allí estaba Tu empeño.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú eras concurso, contendiente y desiderátum;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Esa antigua canción estaba allí, y estaba en concierto.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je din kona kichu thákibe ná
|Tilottamá tile tile hay
Theke jábe tumi ár tava sádhaná
Base thákár nei tilek samay


Sab abhiprakásh thákibe tomáte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sáthe ananta giit se ajáná nilaye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The day when not a thing will live,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You will keep abiding and also Your endeavor.
There is not the least time to be seated waiting.


Inside of You will reside every phenomenon
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With that never-ending song, in its unknown residence.
Take note of what He wants each moment.
|'''El día cuando no una cosa vivirá,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú permanecerás y también Tu esfuerzo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dentro de Ti residirá todo fenómeno'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con esa canción interminable, en su residencia desconocida'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1405%20GA%27NER%20PARASH%20DA%27O%20PRA%27N%27ER%20PARE.mp3 canción] Gáner parash dáo práńera pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1405 Gáner parash dáo práńera pare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy