Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Timirávrta amárátrir
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áṋdhár bhediyá esecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sab kichukei ápluta kare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hiyár gahane basecho
Nijeke bholáy base niráláy
|The new-moon night, darkness-covered,
Piercing gloom, You have come.


Everything of mine having flooded,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your seat in a niche of heart You've taken.
With form's Providence in floral dress,
| '''La noche de luna nueva, cubierta de oscuridad,'''
'''penetrante penumbra, Tú has venido.'''


'''Habiendo inundado todo lo que tengo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu asiento en un nicho del corazón has tomado.'''
|-
|-
|Kona sattáte bhay kichu nái
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáte nihita áche je sabái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tava bhávanái sadá bheve jái
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi to ámári rayecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I've no fear from anything;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
For everything is stored in Thee.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I keep musing on You constantly,
At the sky she gazes with what tipsiness?


And certainly You've remained mine only.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No tengo miedo de nada;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Porque todo está guardado en Ti.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sigo meditando en Ti constantemente,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y ciertamente Tú has permanecido sólo para mí.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu
|Tilottamá tile tile hay
Sabárei niye liilá tava prabhu
Base thákár nei tilek samay


Mahávishver tumii pratibhú
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E satya bale calecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I will never scorn anyone;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your liila includes everybody, Lord.
There is not the least time to be seated waiting.


You're the surety for the vast cosmos;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have gone on telling this axiom.
Take note of what He wants each moment.
|'''Nunca despreciaré a nadie;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu liila (juego cosmico) incluye a todos, Señor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú eres la garantía del vasto cosmos;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú has seguido repitiendo este axioma.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1329%20Timiravrta%20amaratrir.mp3 canción] Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1329 Timirávrta amárátrir]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy