Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve din ket́e jáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár chavi mane bháse
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár madhur priiti mohana smrti
Rúper alakáy kusumasajjáy


Man bhávite bhálabáse
Nijeke bholáy base niráláy
|Thinking of You my day goes by;
Your image rises in the mind...


Your sweet love, a charming reminiscence
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


The mind likes to consider.
With form's Providence in floral dress,
| '''Pensando en Ti transcurre mi día;'''
'''Tu imagen surje en la mente...'''


'''Tu dulce amor, una reminiscencia encantadora'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A la mente le gusta considerar.'''
|-
|-
|Din tithi bhule gechi nijei háriye gechi
|Kár tare e rúp esechilo
Tava kathá bheve bheve tumi may haye gechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tava saḿvarttan tava anuvarttan
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mor hrdaye udbháse
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I've forgot the days when, on my own, I've got lost;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Oft thinking of You, full of You have I become.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Moving round Thee, imitating Thee...
At the sky she gazes with what tipsiness?


In my psyche that shines brightly.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''He olvidado los días en que, por mi cuenta, me he perdido;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A menudo pensando en Ti, lleno de Ti me he vuelto.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Moviéndome alrededor de Ti, imitándote...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En mi mente que brilla intensamente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi je viińá tava tumi viińávádaka
|Tilottamá tile tile hay
Ámi je vindu tava tumi mahá udaka
Base thákár nei tilek samay


Ámi je tomáte liin ohe prajiṋáliin
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tháko mor prati nishváse
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Your lute am I, and You are the player;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your drop am I, and You are the ocean.
There is not the least time to be seated waiting.


I am diffused in You, oh Lord absorbed in wisdom,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In every breath of mine You remain present.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tu laúd soy yo, y Tú eres el que toca;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu gota soy yo, y Tú eres el océano.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Estoy difundido en Ti, oh Señor absorto en sabiduría,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En cada aliento mío Tú te mantienes presente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1391%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1391 Tomár kathá bheve din ket́e jáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy