Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1328
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi bhul pathe cale esechi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámi ekháne ásite cáhi ni
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Álor jagate jete ceyechi
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Onto a wrong road I have veered;
I did not wish to come here...


I was wanting to go to light's sphere.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Hacia un camino equivocado me he desviado;'''
'''No deseaba venir aquí...'''


'''Quería ir a la esfera de la luz.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|-
Today, this evening, which is that fair maiden?
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná


Aseváy dhoṋke ná
With form's Providence in floral dress,


Jethá jiṋánera rájye praveshpatra
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Sabái peye tháke
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Ámi svapne se desh dekhechi
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
|I was wanting to go where
No one dies from lack of food,


With service unworthy none are duped,
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Where entry pass to wisdom's kingdom
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Everybody is receiving...
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


That land I have viewed in a dream.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Yo quería ir donde'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Nadie muere por falta de comida,'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Con servicio indigno nadie es engañado,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Donde el paso de entrada al reino de la sabiduría'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todos reciben...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Esa tierra la he visto en un sueño.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
|Tilottamá tile tile hay
Bháva bhálabásá bhará
Base thákár nei tilek samay
 
Mamatá marmakśará
 
Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
 
Sabe áche sukhaniiŕe
 
Santrpta hrday bhará
 
Ámi rauṋete se desha eṋkechi
|I was wanting to go where
Thinking is suffused with love
 
(Fondness exudes from mind's core),
 
Where every head is getting shelter


(All live in a merry nest),
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Hearts full of thorough contentment.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


That land I have etched in color.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Yo quería ir donde'''
'''El pensamiento está impregnado de amor'''


'''(El cariño exuda desde el núcleo de la mente),'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Donde cada cabeza está recibiendo refugio'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''(Todos viven en un nido alegre),'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Corazones llenos de satisfacción.'''
 
'''Esa tierra la he grabado en color.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canción] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy