Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ná bale esechile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áj ná bale gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámi pather dhuloy paŕe chilum
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi t́ene tulile
Nijeke bholáy base niráláy
|You had arrived, unbidden;
Today, unbidden You departed.


I had been sprawled in street-dust,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But You did lift me up.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habías llegado, sin ser llamado;'''
'''Hoy, sin proponértelo, te has ido.'''


'''Me había tendido en el polvo de la calle,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''pero Tú me levantaste.'''
|-
|-
|Chinna jiirńa vás chilo je ámár
|Kár tare e rúp esechilo
Ná chilo mukher grás buddhi vicár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi sab kichu more dile sab shikhále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|My garments had been ripped and ragged;
Not a morsel to eat had I, or discrimination.


Everything You gave me; everything You taught.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Mis vestidos estaban rasgados y andrajosos;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''No tenía ni un bocado para comer, ni discriminación.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Todo lo que me diste; todo lo que enseñaste.'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
|-
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
Tomáke pábár kariniko sádhaná


Tumi sádhaná shikháile siddhi dile
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|I'd not comprehended human jurisdiction;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
To attain You, I'd not made an effort.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Sadhana You taught me, and You gave success.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''No había comprendido la jurisdicción humana;'''
'''Para alcanzarte, no había hecho ningún esfuerzo.'''


'''Me enseñaste Sadhana, y me diste éxito.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mánuśer marjádá páini ámi
|Tilottamá tile tile hay
Chilo tikta jalasikta bhúmi
Base thákár nei tilek samay


Tumi madhu d́hele dile mukhe kathá balále
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kole tule nile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I'd not found the stature of a human;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
My terrain was wet and caustic.
There is not the least time to be seated waiting.


You made honey pour from me, made me articulate;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You raised me up onto Your lap.
Take note of what He wants each moment.
|'''No había encontrado la estatura de un humano;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Mi terreno era húmedo y cáustico.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú hiciste que brotara miel de mí, me hiciste elocuente;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Me elevaste a Tu regazo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile%20TV.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1327 Tumi ná bale esechile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy