Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár e gán divase nishiithe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Raciyáchi prabhu tava tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Práńer pasará gáner bháśáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sájáye rekhechi thare thare
Nijeke bholáy base niráláy
|Day and night, this my song
I've composed for You, my Lord.


With music's language, my life's basket
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I have kept arranged in layers.
With form's Providence in floral dress,
| '''Día y noche, esta mi canción'''
'''He compuesto para Ti, mi Señor.'''


'''Con el lenguaje de la música, la cesta de mi vida'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''he mantenido ordenada en capas.'''
|-
|-
|Álok heseche ámár sumukhe
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár mádhurii geche je se rekhe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Patra puśpe madhumay rekhá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár kathái bale more
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|To my fore the light has smiled;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Your sweetness is what's left behind.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ambrosial rows of blooms and leaves,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Just Your story they tell to me.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A mi frente la luz ha sonreído;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tu dulzura es lo que ha quedado atrás.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Ambrosiales hileras de flores y hojas,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sólo Tu historia me cuentan.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Vátás eseche madhur parashe
|Tilottamá tile tile hay
Tomár kathái shońáte haraśe
Base thákár nei tilek samay


Antavihiin tava madhu priiti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


D́háliyá diyáche akátare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The air has come with touch that's sweet,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your tale only to tell happily.
There is not the least time to be seated waiting.


Unending is Your love-honey;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It's been dispensed unstintingly.
Take note of what He wants each moment.
|'''El aire ha llegado con tacto que es dulce,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu historia sólo para contarla felizmente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Interminable es Tu miel de amor;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se ha dispensado sin escatimar..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1168%20A%27MA%27R%20E%20GA%27N%20DIVASE%20NISHIITHE.mp3 canción] Ámár e gán divase nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1168 Ámár e gán divase nishiithe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy