Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúpátiita prabhu rúpe eso (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár hrdaye dáo dhará
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Cintámańi tumi bhávera khani
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mańidyutite priiti jhará
Nijeke bholáy base niráláy
|Transcendent Lord, please come in form;
Grant embrace inside my heart.


You're the [[wikipedia:Philosopher's_stone|stone of philosophers]], a quarry of thought
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With a jeweled luster that diffuses love.
With form's Providence in floral dress,
| '''Señor trascendente, por favor ven en forma;'''
'''concede el abrazo dentro de mi corazón.'''


'''Eres la piedra de los filósofos, cantera del pensamiento'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con brillo de joya que difunde amor.'''
|-
|-
|Jug jug dhare jiiva tomáre khoṋje
|Kár tare e rúp esechilo
Shata rúpe pete cáy nijeri májhe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Janame marańe jata páoyá ná páoyá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomáte nihita bodhi rtambhará
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Throughout the ages, for You search all creatures;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In many forms, to find You at their core they yearn.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


From birth to death, whatever is or not received,
At the sky she gazes with what tipsiness?


The accurate intuition, it inheres to Thee.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A través de las edades, por Ti buscan todas las criaturas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En muchas formas, para encontrarte en su núcleo anhelan.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Desde el nacimiento hasta la muerte, Lo que se recibe o no se recibe,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La intuición precisa, Te es inherente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kabe je besechi bhálo gechi bhuliyá
|Tilottamá tile tile hay
Geyechi tomár gán hiyá bhariyá
Base thákár nei tilek samay


Etatuku jáni shudhu tomári ámi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumio ámári vidhu amiya kśará
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I have gone and forgot when it was that I have loved;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Filling up my heart, I have sung Your song.
There is not the least time to be seated waiting.


The little that I know, it's just that I am Yours only;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And You also are mine, oh my moon, nectar-exuding.
Take note of what He wants each moment.
|'''He ido y olvidado cuando fue que he amado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Llenando mi corazón, he cantado Tu canción.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Lo poco que sé, es que sólo soy Tuyo;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y Tú también eres mío, oh mi luna, exudando néctar.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1353%20TUMI%2C%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20ESO.mp3 canción] Rúpátiita prabhu rúpe eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1353 Rúpátiita prabhu rúpe eso]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy