Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena go bhálabese káche ese
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúre sare gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bádale kalápa mele man mátiye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Áŕále lukole
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh why, after having loved and come close,
Far away You did go...


Rain-soaked peacock's tail outspread, psyche is frenzied;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You hid Yourself behind a screen.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh por qué, después de haber amado y acercado,'''
'''Lejos te fuiste...'''


'''Cola de pavo real empapada de lluvia extendida, la psique está frenética;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Te escondiste detrás de una pantalla.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Ájo háy phulakalirá pápŕi gherá
Chande bhará madhute vilol


Táháder práńera baṋdhu kena je shudhu
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Dúre acaiṋcal
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Eso go káche eso práńete mesho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Liilárasocchale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|Till now, alas, the flower-buds are enclosed by petals,
Though full of rhythm and with nectar all aflutter.


Oh my, their bosom friend, why is He just
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Unmoved from afar?
At the sky she gazes with what tipsiness?


Please come near, in this life commingle
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


With the outflow of Your juicy liila.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Hasta ahora, por desgracia, los capullos están rodeados de pétalos,'''
'''Aunque llenos de ritmo y con néctar todo agitado.'''


'''Oh mi, su amigo del alma, ¿por qué El está tan'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''inmóvil desde lejos?'''
 
'''Por favor, acércate, en esta vida mézclate'''
 
'''Con la salida de Tu jugosa liila.'''
|-
|-
|Sakala bháver tumi je ádhár
|Tilottamá tile tile hay
Sabár ábhog tumi nirádhár
Base thákár nei tilek samay
 
Sabára sáthii vyathára vyathii
 
Kále kálántare bhará carácar
 
Hiyáte priitimadhute nece calo
 
Pale anupale
|You are the base for all thought;
Everybody's psychic pabulum, You are without vessel.


Everyone's companion, everyone's sympathizer,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Age after age, filling up the whole Creation,
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


You move on dancing in the heart with loving sweetness,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Each and every moment, each and every instant.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tú eres la base de todo pensamiento;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El pábulo psíquico de todos, Tú eres sin recipiente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Compañero de todos, simpatizante de todos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Edad tras edad, llenando toda la Creación,'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Te mueves bailando en el corazón con amorosa dulzura,'''
 
'''Cada momento, cada instante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1380%20KENO%20GO%20BHA%27LOBESE%20KA%27CHE.mp3 canción] Kena go bhálabese káche ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1380 Kena go bhálabese káche ese]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy