Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather bhule ele cale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rájádhiráj ámár ghare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Carańe dhúlo legeche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Árakta mukh ravira kare
Nijeke bholáy base niráláy
|Losing Your way, You came walking,
King of kings, into my dwelling.


On Your feet, dust has adhered;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And Your reddish visage beams.
With form's Providence in floral dress,
| '''Perdido en tu camino, viniste caminando,'''
'''Rey de reyes, a mi morada.'''


'''En Tus pies se ha adherido el polvo;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y Tu rojizo semblante resplandece.'''
|-
|-
|Rátul tava carań lági
|Kár tare e rúp esechilo
Juga juga áchi jági
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sadá tava krpá mági
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomári sevári tare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Feeling that Your feet are rosy,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Over ages I go without sleep.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Always Your grace I beseech,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Just for the sake of serving Thee.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sintiendo Tus pies sonrosados,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Durante siglos voy sin dormir.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Siempre imploro Tu gracia,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sólo con el fin de servirte.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mor mane sauṋgopane
|Tilottamá tile tile hay
Je ákuti chilo gahane
Base thákár nei tilek samay


Tava karuńari táne
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bájále hiyára táre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Privately, inside my psyche,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In a recess was that yearning.
There is not the least time to be seated waiting.


To Your mercy's melody,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You played upon my heartstrings.
Take note of what He wants each moment.
|'''En privado, dentro de mi psique'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En un recoveco estaba ese anhelo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A la melodía de Tu misericordia'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tocaste las cuerdas de mi corazón.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1378%20PATHER%20BHU%27LE%20ELE%20CALE.mp3 canción] Pather bhule ele cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1378 Pather bhule ele cale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy