Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler suváse tumi ke go ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Madhuvane) Nije dhará dile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhupa sama mane basile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Priitir kathá káńe káńe kahile
Nijeke bholáy base niráláy
|With floral fragrance, Who are You that came?
In a pleasure grove, You granted embrace.


Like the honeybee, You took seat in psyche;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You spoke words of love into both ears.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con fragancia floral, ¿Quién eres Tú que viniste?'''
'''En una arboleda de placer, Tú concediste el abrazo.'''


'''Como la abeja, Te sentaste en la psique;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Dijiste palabras de amor a ambos oídos.'''
|-
|-
|Sab priiti bhará chilo e phulavane
|Kár tare e rúp esechilo
Mane hato kichu nei tava vihane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi ele práń d́hálile vijane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Riktake sudhásikta karile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In this flower-garden, filled with love was everything;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It seemed to me that there was naught but Thee.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You arrived, and life You poured into the lonely;
At the sky she gazes with what tipsiness?


You made what was empty soaked with nectar, very sweet.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En este jardín de flores, lleno de amor estaba todo;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Me parecía que no había nada más que Tú.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Llegaste, y vida derramaste en lo solitario;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Hiciste que lo que estaba vacío se empapara de néctar, muy dulce.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bujhitám ná priiti káke bale
|Tilottamá tile tile hay
Jánitám ná bhúmá kichu ná bhole
Base thákár nei tilek samay


Bujhechi jenechi tumi mor devatá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámár práńer práń liilá uchale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|That thing called love I was not fathoming;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I was not knowing that the Supreme misses nothing.
There is not the least time to be seated waiting.


Now I've perceived, I've realized, You are my Deity,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Life of my life, the cosmic sport overflowing.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esa cosa llamada amor yo no la comprendía;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No sabía que el Supremo nada echa de menos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ahora he percibido, me he dado cuenta, Tú eres mi Deidad,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Vida de mi vida, el deporte cósmico desbordante.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1373%20PHU%27LER%20SUVA%27SE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1373 Phuler suváse tumi ke go ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy