Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Alakha niraiṋjana prabhu (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár pare krpá karo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhayabhaiṋjana vishvaparibhú
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mor nayane álo dharo
Nijeke bholáy base niráláy
|Lord, You Who are unseen, unstained,
Upon me please bestow grace.


World-spurning One, fear-dispelling,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In my eyes, ignite light's beam.
With form's Providence in floral dress,
| '''Señor, Tú que eres invisible, sin mancha,'''
'''Por favor, concédeme tu gracia.'''


'''El que destierra el mundo, disipa el miedo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En mis ojos, enciende el rayo de luz.'''
|-
|-
|Járá jáy áse tomári áshe
|Kár tare e rúp esechilo
Járá káṋde háse tomátei meshe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomáte sabái sabetei tumi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ámáre maner mata gaŕo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Some are there who come and go in hope of Thee,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Who laugh and cry to achieve Your company;
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But You are in everyone, and everyone is inside You;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Please mold me to that point of view.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Hay quienes van y vienen con la esperanza de Ti,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Que ríen y lloran para lograr Tu compañía;'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pero Tú estás en todos, y todos están dentro de Ti;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Por favor, moldéame a ese punto de vista.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jata pal anupal kálvindu
|Tilottamá tile tile hay
Tomáte nihita tumi mahásindhu
Base thákár nei tilek samay


Ámi paramáńu tava carańatale
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Uha avoher tále ámáre bharo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Each moment, every instant, is a drop of time,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Stored in Thee... You, the great ocean wide.
There is not the least time to be seated waiting.


I am but an atom, underneath Your lotus feet;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Fill me with Your crest-and-trough's rhythmic beat.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cada momento, cada instante, es una gota de tiempo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Almacenada en Ti... Tú, el gran océano ancho.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''No soy más que un átomo, bajo Tus pies de loto;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Lléname con el latido rítmico de Tu cresta.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1371%20TUMI%2C%20ALAKHA%20NIRAINJANA%20PRABHU%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Alakha niraiṋjana prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1371 Alakha niraiṋjana prabhu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy