Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tháko tumi thákiyá jáo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bhule dúre cale jeo ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manera kathá balibo káháke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi cháŕá ár balo ná
Nijeke bholáy base niráláy
|You abide, and You also persevere;
Don't depart, from afar neglecting me.


My secrets, to whom would I speak
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Other than You, won't You say please?
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú permaneces, y también perseveras;'''
'''No te apartes, desde lejos descuidándome.'''


'''Mis secretos, ¿a quién hablaría'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Aparte de Ti, no lo dirás por favor?'''
|-
|-
|Járá ese tháke tárá cale jáy
|Kár tare e rúp esechilo
Dharár rúparáshi kotháy háráy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Chile ácho theke jábe tumi jáni
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ásá jáoyá kabhu karo ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Having come, those who stay, they go away;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Where get lost Earth's heaps of shapes?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I know You'd been and will remain;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Coming-and-going You never make.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habiendo venido, los que se quedan, se van;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Dónde se pierden los montones de formas de la Tierra?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sé que Tú has estado y permanecerás;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Ir y venir Tú nunca lo haces.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Desh kálete báṋdhá rayeche járá
|Tilottamá tile tile hay
Ásá jáoyár vivartane je tárá
Base thákár nei tilek samay


Tumi deshátiita kálátiita
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bandhana tumi máno ná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Those confined to date and place,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Changing with each visit are they.
There is not the least time to be seated waiting.


But You transcend both time and space,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


No constraint do You obey.
Take note of what He wants each moment.
|'''Aquellos confinados a fecha y lugar,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Cambian con cada visita.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero Tú trasciendes tanto el tiempo como el espacio,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''No obedeces ninguna restricción.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1194%20THA%27KO%2C%20TUMI%20THA%27KIYA%27%20JA%27O.mp3 canción] Tháko tumi thákiyá jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1194 Tháko tumi thákiyá jáo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy