Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niirava carańe esechile gopane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mor nayane tumi ogo priyatama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


(Keu) Jánite párilo ná dekhite párilo ná
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bujhilo ná ei tava priiti madhuratama
Nijeke bholáy base niráláy
|On silent feet, You'd arrived secretly;
In my eyes You be, my Dearest Dear.


None could know, and none could see...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


This they fathomed not, Your love most sweet.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con pies silenciosos, Habías llegado en secreto;'''
'''A mis ojos Tú eres, mi Queridísimo.'''


'''Nadie podía saber, y nadie podía ver...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Esto no lo comprendieron, Tu amor más dulce.'''
|-
|-
|(Takhan) Jharajhara jhara rave vári jharitechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Ashani ucchráse nrtya karitechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Báhire tarjan antare mohan
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


E rúp takhan tava halo sárthakatama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Then, pitter-patter, water had been falling;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And in bursts, bolts of thunder had been dancing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Outside raging, inside charming...
At the sky she gazes with what tipsiness?


This mode Yours was most fruitful formerly.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Entonces, con estrépito, el agua empezó a caer;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y en ráfagas, los rayos del trueno habían estado bailando.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por fuera furioso, por dentro encantador...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Este modo Tuyo era el más fructífero antes.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Júthiká parimal sajalo samiire
|Tilottamá tile tile hay
Bhásiyá esechilo andha tamasá ghire
Base thákár nei tilek samay


Maner gahane hiyára ekt́i końe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nijasva haye gele ogo antaratama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Jasmine fragrance on the humid breeze
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Had come floating all about the darkness deep.
There is not the least time to be seated waiting.


In one corner of my heart, a recess of psyche,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Oh the Innermost, You became my own property.
Take note of what He wants each moment.
|'''La fragancia del jazmín en la brisa húmeda'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Había llegado flotando por toda la profunda oscuridad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En un rincón de mi corazón, un recoveco de la psique,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Oh El más íntimo, te convertiste en mi propiedad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1193%20Niirava%20carane%20esechile%20gopane.mp3 canción] Niirava carańe esechile gopane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1193 Niirava carańe esechile gopane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy