Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásár patha ceye
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dilum jiivana kát́iye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


D́eke jábo (ámi)
Rúper alakáy kusumasajjáy


Badhir shrutite tava dhvani jágiye
Nijeke bholáy base niráláy


Dhvani jágiye
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Gazing at the path of Your advent,
Today, this evening, which is that fair maiden?
I have let my life get spent.


But, being called, I'll go ahead,
With form's Providence in floral dress,


In Your deaf ears my voice awakened,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


My voice awakened.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Contemplando el camino de Tu advenimiento,'''
'''he dejado que mi vida se gaste.'''


'''Pero, siendo llamado, seguiré adelante,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En Tus oídos sordos mi voz despertó,'''
'''Mi voz despertó.'''
|-
|-
|Kata sharat esechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Vasanta hesechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Phule viithi bharechilo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi ele ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ámi áchi dáṋŕiye
At the sky she gazes with what tipsiness?
|Many a Fall had arrived,
And the Springtime had smiled...


With blooms an avenue they'd filled;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


But You did not appear...
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


I am left awaiting.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|'''Muchos Otoños habían llegado'''
'''Y la Primavera había sonreído...'''
 
'''Con flores, una avenida habían llenado;'''
 
'''Pero Tú no apareciste...'''
 
'''Me quedé esperando.'''
|-
|-
|Phuler gandha geche bhese
|Tilottamá tile tile hay
Maner vidhu ár ná háse
Base thákár nei tilek samay


Kálságarer bálir pare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áchi tákiye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Ámi áchi tákiye
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|The scent of flowers drifted off;
The moon of psyche laughs no more.


From above the sands of time's ocean,
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


I am getting watched;
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


Yes, I am getting watched.
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|'''El aroma de las flores se desvaneció;'''
'''La luna de la psique ya no ríe.'''
 
'''Desde lo alto de las arenas del océano del tiempo,'''
 
'''Estoy siendo observado;'''
 
'''Sí, estoy siendo observado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1192%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATHA%20CEYE%20CHILUM.mp3 canción] Tomár ásár patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1192 Tomár ásár patha ceye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy