Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon sudúrer sur áji bájalo bájalo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ákáshe vátáse dolá diye diye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Vishvamánas nece ut́halo ut́halo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sab bhay láj dúre sariye
Nijeke bholáy base niráláy
|From what distant place notes echoed today,
Reverberating in both the sky and air?


The world-mind rose up dancing, it arose,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


All fear and shame cast far away.
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Desde qué lugar lejano resonaban hoy las notas'''
'''Reverberando en el cielo y en el aire?'''


'''La mente del mundo se levantó bailando, se levantó,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Todo el miedo y la vergüenza se alejaron.'''
|-
|-
|Kadambakeshare shiharań jágalo
|Kár tare e rúp esechilo
Betasapuiṋja spandane mátalo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sikta samiire ketakiireńu callo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kon ajánáy dheye dheye dheye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] stamens a thrill was awakened,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And legions of rattan went frantic with vibration.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


[[wikipedia:Pandanus_utilis|Screwpine]] pollen rode upon a moistened wind...
At the sky she gazes with what tipsiness?


To what unknown place were they racing, racing?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En los estambres de [[Adam: árbol tropical de hoja perenne originario del sur y sudeste de Asia. Su nombre científico es Neolamarckia cadamba.|kadam]] se despertó un estremecimiento,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y legiones de ratán se volvieron frenéticas con la vibración.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El polen del [[Árbol tropical originario de Madagascar y Mauricio. Su nombre científico es Pandanus utilis.|Pandano]] cabalgó sobre un viento húmedo...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Hacia qué lugar desconocido corrían, corrían?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nácer chande shikhii arupke káche pelo
|Tilottamá tile tile hay
Júthiir gandha alakár dvár khule dilo
Base thákár nei tilek samay


Sumanda madhu váyu káńe káńe bale gelo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ajáná pathik dváre dáṋŕiye dáṋŕiye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With dance beat a peacock lured the Formless One,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And the scent of jasmine threw open heaven's door.
There is not the least time to be seated waiting.


A sweet and gentle breeze whispered into every ear:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At the gate, the Unfamiliar Traveler's been standing.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con ritmo de danza un pavo real atrajo al Sin Forma,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y el aroma del jazmín abrió la puerta del cielo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Una dulce y suave brisa susurraba a todos los oídos:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En la puerta, el Viajero Desconocido ha estado de pie.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1191%20KON%20SUDU%27RER%20SUR%20A%27JI%20BA%27JALO.mp3 canción] Kon sudúrer sur áji bájalo bájalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1191 Kon sudúrer sur áji bájalo bájalo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy