Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1120
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe shephálii sudháte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi esechile ohe shucitama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Snigdha suváse smita madhu háse
Rúper alakáy kusumasajjáy


Álo jhariye dile tumi priyatama
Nijeke bholáy base niráláy
|Late on an autumn night, with the jasmine[<nowiki/>[[:en:Sharada_nishiithe_shephalii_sudhate#cite_note-4|nb2]]] nectar,
You had arrived, oh Thou Immaculate!


With a pleasing fragrance, casting a sweet laugh,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Effulgence You did emanate, my Dearest Beloved.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tarde en una noche de otoño, con el néctar del jazmín'''<ref group="nb">El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial del estado de Bengala Occidental.</ref>''','''
'''Habías llegado, ¡oh Inmaculado!'''


'''Con una agradable fragancia, lanzando una dulce risa,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Efulgencia emanaste, mi Amado más querido.'''
|-
|-
|Kásher doláy hiyá duliye dile
|Kár tare e rúp esechilo
Amal shishire path dhuiye dile
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhálobesechile man jinechile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Antara májhe antaratama (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Like the waving [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]], my heart You swayed;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In clean white frost, my path You bathed.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Love You'd bestowed, mind You had vanquished;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Innermost, You were my Intimate.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Como el ondeante kash, mi corazón Tú balanceaste;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En limpia y blanca escarcha, mi camino bañaste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Amor Tú habías otorgado, la mente Tú habías vencido;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Íntimo, Tú eras mi Íntimo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tumi cale gecha áche suvás tava
|Tilottamá tile tile hay
Kata shata anubhav abhinava
Base thákár nei tilek samay


Priiti d́hele dile man niye nile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rekhe gele smriti anupama (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You went away, but Your sweet scent remains;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Many hundreds are the new sensations.
There is not the least time to be seated waiting.


You lavished love, my mind You took;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You left behind matchless recollections.
Take note of what He wants each moment.
|'''Te fuiste, pero Tu dulce aroma permanece;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Cientos son las nuevas sensaciones.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú prodigaste amor, mi mente Tú tomaste;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Dejaste atrás recuerdos inigualables.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1120%20Sharda%20nishiithe%20shephalii%20sudhate.mp3 canción] Shárada nishiithe shephálii sudháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1120 Shárada nishiithe shephálii sudháte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy