Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1115
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go ele tumi ajáná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Duyuloker oi suvarńábháy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Diye gele more prerańá
Nijeke bholáy base niráláy
|In yonder cascade of effulgence,
Oh Who came, You Unknown One?


With that sublime, golden luster,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You kept giving me inspiration.
With form's Providence in floral dress,
| '''En aquella cascada de resplandor,'''
'''Oh ¿Quién vino, Tú Desconocido?'''


'''Con ese sublime y dorado brillo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No dejas de darme inspiración.'''
|-
|-
|Ámár atiita sab tumi jána
|Kár tare e rúp esechilo
Bhaviśyater jál tumi bona
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámár maner sab kathá bojha
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ámi tár kichu bujhi ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|My entire past You perceive,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And future's mesh You do weave.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You fathom all the stories of my psyche,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Whereas of them I grasp nothing.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Todo mi pasado Tú percibes,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y la malla del futuro Tú tejes.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Comprendes todas las historias de mi psique,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''mientras que yo no entiendo nada de ellas.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jata káj kari tava tare kari
|Tilottamá tile tile hay
Tomár krpáy tomárei smari
Base thákár nei tilek samay


Kabe tumi more dhará debe prabhu
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tumi jána ami jáni ná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On Your account I execute what work I do,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And by Your grace I remember only You.
There is not the least time to be seated waiting.


Master, the day when You'll let me catch hold...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have knowledge, whereas I don't know.
Take note of what He wants each moment.
|'''Por Tu causa ejecuto lo que hago,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y por Tu gracia sólo te recuerdo a Ti.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Maestro, el día en que me dejes alcanzar...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú tienes conocimiento, mientras que yo desconozco.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1115%20Aloker%20oi%20jharna%20dharay.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1115 Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy