Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishver cakranábhi tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomákei sab kichu máni (ámi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ádite chile ante thákibe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomár anta náhi jáni (ámi)
Nijeke bholáy base niráláy
|The cosmic hub, that You be;
I acknowledge Thee as my each and everything.


At my start You were there; till my finish You'll survive...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Your end I don't recognize.
With form's Providence in floral dress,
| '''El centro cósmico, que Tú eres;'''
'''Te reconozco como mi todo y cada uno.'''


'''En mi comienzo Tú estabas allí; hasta mi final Tú sobrevivirás...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu fin no reconozco.'''
|-
|-
|Puśpasuváse práńer áveshe
|Kár tare e rúp esechilo
Giitiviithikáy madhura vátáse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabár áŕále mrdu hási hese
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kalpanájál jáo buni (tumi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In a flower's fragrance and in a heart's ardent emotion,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In the vista of a hymn and in a honeyed wind,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Hidden from everyone and casting a gentle grin,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You go on weaving the mesh of Your will.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la fragancia de una flor y en la ardiente emoción de un corazón,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En la vista de un himno y en un viento meloso,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Oculto a todos y lanzando una suave sonrisa,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sigues tejiendo la malla de Tu voluntad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Dúragata dine anágata kále
|Tilottamá tile tile hay
Tomár mahimá sthale nabhe jale
Base thákár nei tilek samay


Thákiyá jáibe kále akále
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mápá já ná jáy din guńi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On some day at a distance, at some time not yet arrived,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your majesty on land, on sea, and in the sky,
There is not the least time to be seated waiting.


In times both good and not-so-fine, it is going to abide...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It will be without measure; and the days count I.
Take note of what He wants each moment.
|'''En algún día lejano, en algún tiempo aún no llegado,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu majestad en la tierra, en el mar y en el cielo,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''en tiempos buenos y no tan buenos, va a permanecer...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Será sin medida; y los días cuento yo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1113%20Vishver%20cakranabhi%20tumi.mp3 canción] Vishver cakranábhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1113 Vishver cakranábhi tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy