Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1112
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hrday bhariyá ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ná baliyá gele cale
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tabe kena ei ásá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kena madhu bháśá bale gele
Nijeke bholáy base niráláy
|Filling the heart, You came;
Without notice, You went away.


So what's the reason for this advent?
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Having spoken sweetly, why You left?
With form's Providence in floral dress,
| '''Llenando el corazón, viniste;'''
'''Sin avisar, Te fuiste.'''


'''¿Cuál es la razón de este advenimiento?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Habiendo hablado dulcemente, ¿por qué Te fuiste?'''
|-
|-
|Ananta tava vishve
|Kár tare e rúp esechilo
Ajasra jiiv lásye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Náciyá caleche nitya
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sumadhur liilá chale
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Within Your endless universe,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Countless creatures in loving postures...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Eternally, they've been dancing;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Honey-sweet is Your liila's deceit.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Dentro de Tu universo sin fin,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Incontables criaturas en posturas amorosas...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Eternamente, han estado bailando;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Dulce como la miel es el engaño de Tu liila.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nityakáler ásá ár jáoyá
|Tilottamá tile tile hay
Virahii hiyár shudhu patha cáoyá
Base thákár nei tilek samay


Ei ki tomár cáoyá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ekei ki liilá bale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Perpetual coming and going,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Jilted hearts just gazing at the path...
There is not the least time to be seated waiting.


Is only this Your ambition,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


The sole thing on account of liila?
Take note of what He wants each moment.
|'''Perpetuo ir y venir,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Corazones despechados sólo mirando el camino...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''¿Es sólo esta Tu ambición,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''lo único a causa de liila?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1112%20Hrdaya%20bhariya%20ele%20na%20bolia.mp3 canción] Hrday bhariyá ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1112 Hrday bhariyá ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy