Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tamasár nishá dúre sare geche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sońáli álo jhariyá paŕeche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár sharańe tomár carańe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jágiyáche práń he bhagaván
Nijeke bholáy base niráláy


Tumi dáo sáŕá dáo bheuṋge kárá
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Karáo sabáre áloka snán
With form's Providence in floral dress,
|The night of darkness has receded greatly,
Golden light-rays, they have been cascading.


Underneath Your shelter, at Your feet,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Life arises, hey Divine One!
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


You give answers, You break prisons;
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


You make everybody bathe in splendor.
| '''La noche de oscuridad ha retrocedido considerablemente,'''
'''Rayos de luz dorada, han caído en cascada.'''
'''Bajo Tu refugio, a Tus pies,'''
'''surge la vida, ¡oh Divino!'''
'''Tú das respuestas, Tú rompes las prisiones;'''
'''Haces que todos se bañen en esplendor.'''
|-
|-
|Diirgha pratiikśár pare ele
|Kár tare e rúp esechilo
Sab kalmaś dúre saráile
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sakal kálimá mucháiyá dile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Marme jágále dharmera t́án
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|After long awaiting, finally You came;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And every sin You sent far away.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All the gloom, You erased;
At the sky she gazes with what tipsiness?


In mind's core You stirred dharmic attraction.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Después de larga espera, finalmente Tú viniste;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y cada impureza Tú enviaste lejos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Toda la penumbra, Tú la borraste;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En el núcleo de la mente Tú despertaste la atracción dhármica.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jug jugánte chila ajánte
|Tilottamá tile tile hay
Bhávajaŕatáy kále kálánte
Base thákár nei tilek samay


Tomár parashe hárála nimeśe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhásála táháre priitira ván
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Unbeknownst, age after age had passed,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Stuck in dogma, time and again.
There is not the least time to be seated waiting.


At Your touch, it vanished in an instant;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Love's flood set that dogma adrift.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sin ser conocido, edad tras edad había pasado,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Atascado en el dogma, una y otra vez.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A Tu toque, se desvaneció en un instante;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''El Amor desbordado dejó ese dogma a la deriva.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1325%20TAMASA%27R%20NISHA%27%20DU%27RE%20SARE%20GECHE.mp3 canción] Tamasár nishá dúre sare geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1325 Tamasár nishá dúre sare geche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy