Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1351 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramirez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aruńa ráge nava anuráge
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E kon mádhurii d́hele diyecha
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sadyasnáta se shiikaralipta
Rúper alakáy kusumasajjáy


Úśasii auṋge tuli buliyecha
Nijeke bholáy base niráláy
|With colors crimson and with new affection,
What is this sweetness You have lavished?


Freshly bathed and dabbed with tiny beads of rain,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


On daybreak-shapes lightly You have applied paint.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con colores carmesí y con nuevo afecto,'''
'''¿Qué es esta dulzura que has prodigado?'''


'''Recién bañada y mojada con pequeñas gotas de lluvia,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sobre las formas del amanecer has aplicado ligeramente la pintura.'''
|-
|-
|Shyámala patre rekháyita citre
|Kár tare e rúp esechilo
Manohárińii vanaharińiir netre
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Je jádu mákhiye dile citre vicitre
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tár ki tulaná upamá rekhecha
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Through green leaves with picture streaked
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And through the eyes of forest does so lovely...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Through the magic that You coated upon diverse drawings...
At the sky she gazes with what tipsiness?


What is its similarity, what likeness have You preserved?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A través de las hojas verdes con la imagen rayada'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y a través de los ojos del bosque tan encantador...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A través de la magia que Tú cubriste sobre diversos dibujos...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Cuál es su semejanza, qué semejanza has conservado?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Suniila ambare asitámbuda svare
|Tilottamá tile tile hay
Je dhvani jágiye dile arańya marmare
Base thákár nei tilek samay


Je sur anurańita rajata nirjhare
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kon giitikáre tá shikháyecha (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the azure firmament with the rumble of dark clouds
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And in the forest rustling, You aroused that sound...
There is not the least time to be seated waiting.


That melody reproduced in silver founts...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To which songsmiths have You taught it?
Take note of what He wants each moment.
|'''En el firmamento celeste con el rumor de las nubes oscuras'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y en el susurro del bosque, Tú despertaste ese sonido...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Esa melodía reproducida en fuentes de plata...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿A qué cantores la has enseñado?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1351%20ARUN%27%20RA%27GE%20NAVA%20ANURA%27GE.mp3 canción] Aruńa ráge nava anuráge cantada por Krishna Dutta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1351 Aruńa ráge nava anuráge]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy