Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon svarger surabhi enecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kon se rabhase mete ácha (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kon se hrday alaká jáháke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mane práńe bhálabásiyácho (tumi)
Nijeke bholáy base niráláy
|Which heavenly fragrance have You brought;
In which rapture are You absorbed?


What is the heart-Elysium
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


That passionately You do cherish?
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Qué fragancia celestial Tu has traído?'''
'''¿En qué éxtasis estás Tu absorto?'''


'''¿Qué es el corazón-Elysium'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Que apasionadamente Tú aprecias?'''
|-
|-
|Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu
|Kár tare e rúp esechilo
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Járá tomáy bhálabáse ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Táder tare kii kariyácho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Those who love You, pure and simple...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Those who do not dote on Thee,
At the sky she gazes with what tipsiness?


For them what is it You're doing?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aquellos que Te aman, pura y simplemente...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Eres Tu de ellos exclusivamente, oh querido amigo?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aquellos que no Te adoran,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Para ellos ¿qué es lo que Tu estás haciendo?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jeneo jáhárá náhi bhálabáse
|Tilottamá tile tile hay
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse
Base thákár nei tilek samay


E duyer májhe kona siimárekhá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kakhano ki tumi t́ániyácho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Some are there who do not love You consciously;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly.
There is not the least time to be seated waiting.


Between these two is there any borderline,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And are You drawing it at any time?
Take note of what He wants each moment.
|'''Hay algunos que no Te aman conscientemente;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sin embargo, sin saberlo, Te aman de todo corazón.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Entre estos dos ¿hay algún límite?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Y lo estás dibujando en algún momento?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1219%20KON%20SVARGER%20SURABHI%20ENECHO.mp3 canción] Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1219 Kon svarger surabhi enecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy