Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Soná jhará e úśáy (áji)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Madhur kant́he vihagerá gán gáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi kotháy áji
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Now, on this gold-dripping morning,
With honeyed throat the tattlers sing.


You are where, currently?
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Ahora, en esta mañana bañada de oro,'''
 
'''con garganta melosa cantan los chismosos.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Dónde Tu estás ahora?'''
|-
|-
|Támasii jáminii kotháy háriye geche
|Kár tare e rúp esechilo
Krśńa kúheliká vilupta haye geche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kálo javaniká sare jáy áji
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|The pitch-dark night, whither has it gotten lost;
Faded has become the dark fog.


Today, the black curtain gets withdrawn.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''La noche oscura, ¿donde se ha perdido?'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Se ha desvanecido la niebla oscura.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Hoy, el telón negro se retira.'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kadambareńu ambara páne dheye cale
|Tilottamá tile tile hay
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy
 
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Hatáshár lesh náhi háy áji
Take note of what He wants each moment.
|[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Kadam]] pollen races toward the heavens;
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
A crazed peacock dances to the [[wikipedia:Damaru|damru]] cadence.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


There's no trace of despair at present.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''El polen Kadam corre hacia los cielos;'''
'''Un pavo real enloquecido baila a son de la cadencia damru.'''


'''Actualmente no hay rastro de desesperación'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1217%20A%27JI%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20E%20U%27S%27A%27Y.mp3 canción] Soná jhará e úśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1217 Soná jhará e úśáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy