Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho tumi esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mamatá ujáŕ kare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Shuśka maru ár rukśa taru
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sajiiv shyámal kare hesecho
Nijeke bholáy base niráláy
|You have come, Lord, You've appeared,
Affection devastating.


The arid wilderness, the sapless trees...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


On them You have smiled, animating, making green.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tu has venido, Señor, Tu has aparecido,'''
'''Afecto devastador.'''


'''El árido desierto, los árboles sin savia...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sobre ellos Tú has sonreído, animando, haciendo reverdecer.'''
|-
|-
|Sarasa madhurimáy dhará bharile
|Kár tare e rúp esechilo
Virasa mukhete hási phot́ále
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Madhu mukulere tava choyá diyecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You suffused the earth with a juicy sweetness,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And a smile You sprouted on the gloomy visage.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The tearful heart, it rose up humming...
At the sky she gazes with what tipsiness?


There was honey in the buds; Your touch You have given.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu has impregnado la tierra de una jugosa dulzura,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y una sonrisa Tu hiciste brotar en el rostro sombrío.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El corazón lloroso, se levantó tarareando...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Había miel en los capullos; Tu toque Tu has dado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bhese áse puśpita kánanera saorabha
|Tilottamá tile tile hay
Bhese áse ucchal vihagera kalarava
Base thákár nei tilek samay


Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabár májháre sudhá d́helecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Floating comes the chirping of lively [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler-birds]],
There is not the least time to be seated waiting.


Floating comes clusters of the full moon's grin;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Into everybody's core, You have poured ambrosia.
Take note of what He wants each moment.
|'''Flotando llega el dulce aroma de los jardines en flor,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Flotando llega el canto de animados pájaros chismosos,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Flotando vienen racimos de la sonrisa de la luna llena;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En el corazón de todos, Tu has vertido ambrosía.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1215%20ESECHO%2C%20ESECHO%2C%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho tumi esecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1215 Esecho esecho tumi esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy