Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor rath jáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jáy jáy jáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kata hiyá alakáke chuṋye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kata mamatári cháyá beye
Nijeke bholáy base niráláy


Kata bhálabásá keŕe niye
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Ápan pathe sadá dháy
With form's Providence in floral dress,
|Light's chariot does advance,
It does advance, it does advance.


Many a heart-heaven having touched,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Many shadows of attachment having crossed,
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


So much love having snatched and carried off,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


It dashes ever along its own path.
| '''El carro de la Luz sí avanza,'''
'''Sí avanza, sí avanza.'''
'''Muchos cielos del corazón habiendo tocado,'''
'''Muchas sombras de apego habiendo cruzado,'''
'''Tanto amor habiendo arrebatado y llevado,'''
'''Se precipita siempre a lo largo de su propio camino.'''
|-
|-
|E rath kakhano kona máná máne ná
|Kár tare e rúp esechilo
E rath kabhu thamake theme jáy ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


E rath bhaye kabhu piche sare ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sadá sumukh páne cáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|This chariot, never does it heed any interdict;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
This chariot, never does it get startled or falter;
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


This chariot, out of fear, never does it crawfish...
At the sky she gazes with what tipsiness?


It always faces forward.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Este carro, nunca hace caso a ninguna interdicción;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Este carro, nunca se sobresalta o vacila;'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Este carro, por miedo, nunca se arrastra...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Siempre mira hacia adelante.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Priitir áloy sabe snán kariye
|Tilottamá tile tile hay
Niitir pathe duhát báŕiye diye
Base thákár nei tilek samay


Giitir sure laye tál miliye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sudhásáyare jhalakáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Having bathed everybody in affectionate effulgence;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Having strengthened both hands on the path of righteousness;
There is not the least time to be seated waiting.


Having merged its meter with song's melody and rhythm...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It glitters on a sea of ambrosia.
Take note of what He wants each moment.
|'''Habiendo bañado a todos en afectuosa refulgencia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Habiendo fortalecido ambas manos en el camino de la rectitud;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Habiendo fusionado su metro con la melodía y el ritmo de la canción...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Brilla en un mar de ambrosía.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1267%20Alor%20rath%20jay.mp3 canción] Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1267 Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy