Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1303
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E ki ucchal jyoti saritá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E ki caiṋcala madhuratá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy
|What is this all-pervading light-current?
 
What is this fickle sweetness?
Rúper alakáy kusumasajjáy
| '''¿Qué es esta corriente de luz que todo lo impregna?'''
 
'''¿Qué es esta dulzura voluble?'''
Nijeke bholáy base niráláy
 
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''
 
|-
|-
|E ki haraśe tat́inii vege dháy
|Kár tare e rúp esechilo
Jár parashe kálimá dhuye jáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


E ki cinmaya cetanatá
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|With what glee does the stream rush speedily;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
By Whose touch does the gloom get bleached?
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


What is this consciousness of Supreme Being?
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''¿Con qué alegría se precipita veloz la corriente?'''
'''¿Por el toque de quién se blanquea la penumbra?'''


'''¿Qué es esta conciencia del Ser Supremo?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|E ki tarauṋga rodh náhi máne
|Tilottamá tile tile hay
Cale kurauṋga sama vane svanane
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy
 
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;


E ki madhumaya mádakatá
Take note of what He wants each moment.
|What is this wave... it heeds no obstruction;
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
It moves like a stag in the forest sonorous!
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


What is this honey-filled intoxication?
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''¿Qué es esta ola... que no hace caso a ninguna obstrucción?'''
'''¡Se mueve como un ciervo en el bosque sonoro!'''


'''¿Qué es esta embriaguez llena de miel?......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 43: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1303%20E%20KII%20UCCHAL%20JYOTI%20SARITA%27.mp3 canción] E ki ucchal jyoti saritá cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1303 E ki ucchal jyoti saritá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy