Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1293
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre svágata jánái
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Aruńer gáne gáne
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáre dharite je cái
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sakal ákuti sab dhyáne (mor)
Nijeke bholáy base niráláy
|To You I offer welcome
With the sun-at-daybreak's many songs.


What I crave is just to hold Thee...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In every meditation, my whole plea.
With form's Providence in floral dress,
| '''A ti te doy la bienvenida'''
'''Con las muchas canciones del amanecer.'''


'''Lo que anhelo es abrazarte...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En cada meditación, toda mi súplica.'''
|-
|-
|Eso prabhu baso mor ghare
|Kár tare e rúp esechilo
Sájáyechi sab upácáre
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Phule phale kavośńaniire
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Base áchi sure ráge táne (ámi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Come, Lord, inside my home please take Your seat;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Per worship's dictates, I've arranged everything.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Among the flowers, fruits, and tepid liquids,
At the sky she gazes with what tipsiness?


I await with tone and tune, recital of music.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Ven, Señor, a mi casa, por favor, Toma asiento;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Por los dictados de la adoración, he arreglado todo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Entre las flores, frutas y líquidos tibios,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''espero con tono y melodía, el recital de música.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sab malinatá diyechi sariye
|Tilottamá tile tile hay
Madhurimá diyechi bhariye
Base thákár nei tilek samay


Áveger anubhúti niye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Gán raciyáchi madhu viháne (ámi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I've cast aside all the filth,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And I've infused sweetness.
There is not the least time to be seated waiting.


With passionate emotion
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I'm composing song, on a dawn delicious.
Take note of what He wants each moment.
|'''He desechado toda la inmundicia,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y he infundido dulzura.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con apasionada emoción'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Compongo una canción, en un amanecer delicioso.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1293%20TOMA%27RE%20SVA%27GATA%20JA%27NA%27I%20ARUN%27ERA.mp3 canción] Tomáre svágata jánái cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1293 Tomáre svágata jánái]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy