Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dhará diyechile manera mukure
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Se karuńá bhulite ki pári
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dhará hayechila ánandaghana
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ánandasvarúpere heri
Nijeke bholáy base niráláy
|In mind's mirror You had acquiesced;
That kindness I cannot forget.


Earth had become profoundly blissful,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Witnessing delight's true nature.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el espejo de la mente habías consentido;'''
'''Esa amabilidad no puedo olvidarla.'''


'''La Tierra se había vuelto profundamente dichosa,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Siendo testigo de la verdadera naturaleza del deleite.'''
|-
|-
|Kusume mádhurii bhare giyechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Madhute vakśa upaciyáchilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Manera kánane gopane gahane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ali esechilo guiṋjari
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Sweetness had kept brimming in a blossom;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With its honey had a bosom overspilled.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Privately, in a niche of psyche's garden,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Bumblebee had come a-hummin'.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La dulzura se había mantenido rebosante en una flor;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con su miel se había derramado un seno.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En privado, en un nicho del jardín de la psique,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El abejorro había llegado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áṋdhár bhediyá álo esechilo
|Tilottamá tile tile hay
Unmada man madhu mekhechilo
Base thákár nei tilek samay


Trpta nayane drpta paráńe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomáre peyechi hiyá bhari
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Light had arrived, piercing the dark;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
A crazed mind had been dabbed with nectar.
There is not the least time to be seated waiting.


With contented eyes and blazing fervor,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I've gained You; my heart is full.
Take note of what He wants each moment.
|'''La luz había llegado, perforando la oscuridad;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Una mente enloquecida había sido rociada con néctar.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con ojos contentos y ardiente fervor,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Te he ganado; mi corazón está lleno.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1150 Dhará diyechile manera mukure]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy