Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1149
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná áso priya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár lági base rabo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Phulavane eká eká
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kár tare málá gáṋthibo
Nijeke bholáy base niráláy
|In case You are not coming, my Dear,
For Whom shall I keep waiting?


All alone in flower garden,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


For Whom shall I weave a garland?
With form's Providence in floral dress,
| '''En caso de que no vengas, mi Querido,'''
'''¿A quién esperaré?'''


'''Solo en el jardín de flores,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Para quién tejeré una guirnalda?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Base áchi vijane
Tava dhyáne manane
 
Tava kathá bheve bheve
 
Bhevechi kál kát́ábo
|Seated am I in seclusion,
Absorbed in Your meditation.


Thinking, thinking of tales Thine,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


That's how I'll make time go by.
|'''Sentado estoy en reclusión,'''
'''Absorto en tu meditación.'''
'''Pensando, pensando en cuentos Tuyos,'''
'''Así es como haré pasar el tiempo.'''
|-
|-
|Tomári chavit́i sadá
|Kár tare e rúp esechilo
Smrtira májhe bháse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Háráno dinera kathá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhávite bhálabáse
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ájike hiyá mama
At the sky she gazes with what tipsiness?


Sikta shephálii sama
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Surabhi bhásáye cale
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


Páite parasha tava
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|The image of You constantly
|-
Floats within my memory;
|Tilottamá tile tile hay
 
Base thákár nei tilek samay
Stories of the days gone by
 
To contemplate it likes.
 
Presently this heart of mine,
 
A damp [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] alike,


It emits a scent that's sweet,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Your blessed touch to receive.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''La imagen de Ti constantemente'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''Flota en mi memoria;'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''Historias de los días pasados'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''Contemplarlo agrada.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Actualmente este corazón mío'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Un húmedo jazmín nocturno por igual,'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Emite un aroma que es dulce,'''
 
'''Tu bendito toque para recibir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1149%20TUMI%2C%20YADI%20NA%27%20A%27SO%20PRIYA.mp3 canción] Tumi jadi ná áso priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1149 Tumi jadi ná áso priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy