Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre satata nandita kari
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tava pathe ámi egiye jái
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár bhávaná tomári cetaná
Rúper alakáy kusumasajjáy


Anya kona patheya nái (mor)
Nijeke bholáy base niráláy
|Constantly pleasing Thee,
On Your path I proceed.


Thoughts of You and Your feeling,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I've no other fund for my journey.
With form's Providence in floral dress,
| '''Complaciéndote constantemente,'''
'''En Tu camino procedo.'''


'''Pensando en Ti y en Tu sentir,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No tengo otro fondo para mi viaje.'''
|-
|-
|Tava náme gáne mátiyá tháki
|Kár tare e rúp esechilo
Tava abhidhyáne krpákańá mákhi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Shravańe manane nididhyásane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bujhi tumi cháŕá dvitiiya nái
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With Your name and Your song, preoccupied do I remain
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
In resolute pursuit of You, dabbed with a speck of grace.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In hearing of, thinking of, and meditating on the Lord,
At the sky she gazes with what tipsiness?


I realize that without You there is not another.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con Tu nombre y Tu canción, preocupado permanezco'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En resuelta persecución de Ti, salpicado con una pizca de gracia.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Oyendo, pensando y meditando en el Señor,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''me doy cuenta de que sin Ti no hay otro.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nrtye giite harśocchváse
|Tilottamá tile tile hay
Santápe kśate shoke ulláse
Base thákár nei tilek samay


Maru uśńatá meru shiitalatá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sab kichutei tomáre pái
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Gamboling and caroling in ecstasy,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In calamity, in injury, in mourning, and in glee,
There is not the least time to be seated waiting.


Desert-heat or polar freeze...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Each and everything I find in Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Jugando y cantando en éxtasis,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En la calamidad, en la herida, en el luto y en la alegría,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En el calor del desierto o en la helada polar...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todo lo encuentro en Ti..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1279%20TOMA%27RE%20SATATA%20NANDITA%20KARI.mp3 canción] Tomáre satata nandita kari cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1279 Tomáre satata nandita kari]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy