Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1277
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo jadi ná básite
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mrdu madhu ná hásite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tabe tomáke pete
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hatum ná utalá
Nijeke bholáy base niráláy
|Had You not held us dear,
Nor laughed gently-sweetly,


In that case, to attain Thee,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


We would not have been worried.
With form's Providence in floral dress,
| '''Si no nos hubieras querido,'''
'''ni reído dulcemente,'''


'''En ese caso, para alcanzarte,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''No nos habríamos preocupado.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Kena bhálobesechile
Kenai bá hesechile
 
Dhará devár chale
 
Kena karile liilá
|Why had You loved,
And why oh why had You laughed...


Ensnaring in a fraud,
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Why did You make Your liila?
|'''Por qué habías amado,'''
'''Y por qué oh por qué habías reído...'''
'''Ensnaring en un fraude,'''
'''¿Por qué hiciste Tu liila?'''
|-
|-
|Katai je jáno liilá
|Kár tare e rúp esechilo
Rauṋe rúpe kata khelá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ambudhárár ráge
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Anurágete d́hálá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You know so much cosmic sport,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Many games with hue and form...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With colors of a cloud,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Such affection pouring out.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sabes tanto deporte cósmico,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Muchos juegos con el matiz y la forma...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con colores de una nube,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tanto afecto derramado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Liilá chale áso káche
|Tilottamá tile tile hay
Ese baso manomájhe
Base thákár nei tilek samay


Liilátei jáo sudúre
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bojho ná hiyára jválá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In liila's deception You come near,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And having come You sit in psyche...
There is not the least time to be seated waiting.


In that same cosmic game You go far away;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Do You perceive heart's burning pain?
Take note of what He wants each moment.
|'''En el engaño de liila Te acercas,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y habiendo venido Te sientas en psique...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En ese mismo juego cósmico Te alejas;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Percibes el dolor ardiente del corazón?.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1277%20BHA%27LO%20YADI%20NA%27%20BA%27SITE.mp3 canción] Bhálo jadi ná básite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1277 Bhálo jadi ná básite]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy