Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1276
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kii bá háráiyá giyáche tomár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare divánishi káṋdo (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ke nila tomár kańt́heri hár
Rúper alakáy kusumasajjáy


Áṋkhi niire kár málá gáṋtho
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh what of yours has gone missing,
For whom do you weep constantly?


Who took the string of pearls round your neck?
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Eyes watering, whose garland do you thread?
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh qué de los tuyos ha desaparecido,'''
'''¿Por quién lloras constantemente?'''


'''¿Quién te quitó el collar de perlas?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Los ojos llorosos, ¿de quién es la guirnalda que enhebras?'''
|-
|-
|Váśparuddha kańt́ha haite
|Kár tare e rúp esechilo
Dhvani jathájatha páre ná ásite
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tabu ávegke cepe dui háte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ápráń kena sura sádho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|From a throat choked up with tears,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
No true notes can emerge.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Still, feelings by both hands checked,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Why rehearse tune to the last breath?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''De una garganta ahogada en lágrimas,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No pueden surgir notas verdaderas.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aún así, sentimientos por ambas manos comprobados,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Por qué ensayar la melodía hasta el último aliento?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ke se citacor jár madhu báṋshii
|Tilottamá tile tile hay
Keŕe nila tava adharera hási
Base thákár nei tilek samay


Base vátáyan pare kár priitid́ore
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kon rúpe ráge veńii báṋdho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Who's that mind-thief whose sweet flute
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Snatched the smile from your two lips?
There is not the least time to be seated waiting.


Seated by the jalousie with whose love-thread,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With what passion and grace do you braid your tress?
Take note of what He wants each moment.
|'''¿Quién es ese ladrón de mentes cuya dulce flauta'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''arrebató la sonrisa de tus labios?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sentado junto a la celosía con cuyo hilo de amor,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Con qué pasión y gracia trenzas tus cabellos?..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1276%20KII%20BA%27%20HA%27RA%27YIA%27%20GIA%27CHE%20TOMA%27R.mp3 canción] Kii bá háráiyá giyáche tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1276 Kii bá háráiyá giyáche tomár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy