Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0849
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne gáne
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Krpá kare náo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Páye ná t́hele dáo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Gán áche mishe práńe práńe
Nijeke bholáy base niráláy
|In song we offer humble greetings;
Please have mercy and receive,


Don't push away with Your feet
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


A song that blends heart's yearning.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cantando te saludamos humildemente;'''
'''Por favor, ten piedad y recibe,'''


'''No empujes con tus pies'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Una canción que mezcla el anhelo del corazón.'''
|-
|-
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
|Kár tare e rúp esechilo
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sei tamasáy tava bharasáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gán raciyáchi sajatane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When rainstorms clamor mid new-moon gloom
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And fearsome Nature creates shivers,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In that darkness, trusting You,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Painstakingly I've made my hymns.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y la temible Naturaleza crea escalofríos,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En esa oscuridad, confiando en Ti,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con esmero he hecho mis himnos.'''  
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|E gáne ámár jaŕáno priiti
|Tilottamá tile tile hay
E gáne tomár rayeche smrti
Base thákár nei tilek samay


Gán raciyá tomáke bháviyá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Trpti páiyáchi nija mane
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In this song, my love's entwined;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In this song, Your thought abides.
There is not the least time to be seated waiting.


Composing song with You in mind,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On my side, I get satisfied.
Take note of what He wants each moment.
|'''En esta canción, mi amor está entrelazado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En esta canción, Tu pensamiento mora.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Componiendo una canción contigo en mente,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por mi parte, me siento satisfecho.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy