Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0845
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Bádal ghana gahan ráte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nid náhi mor áṋkhipáte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Niirav kena ácha prabhu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kao ná kathá ámár sáthe
Nijeke bholáy base niráláy
|Tonight the rain-clouds are heavy;
Sleep falls not upon my eyelids.


Lord, why do You stay silent...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Won't You speak with me?
With form's Providence in floral dress,
| '''Esta noche las nubes de lluvia son pesadas;'''
'''El sueño no cae sobre mis párpados.'''


'''Señor, ¿por qué guardas silencio...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿No quieres hablar conmigo?'''
|-
|-
|Núpur dhvani práńe báje
|Kár tare e rúp esechilo
Sakal hiyá ráge ráje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eso tumi rájár sáje
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Diinatá mor ná ray játe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your ankle bells ring out inside my mind
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And fill my heart with melodic strains.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Please come to me dressed in august attire
At the sky she gazes with what tipsiness?


So that my wretchedness will not remain.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Las campanas de tus tobillos suenan dentro de mi mente'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y llenan mi corazón con melodiosos acordes.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por favor, ven a mí vestido con augusto atuendo'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Para que mi desdicha no permanezca.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Phuler májhe madhupa sama
|Tilottamá tile tile hay
Tháko tumi káche mama
Base thákár nei tilek samay


Ogo ámár nikat́atama
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E tandrávihiin varaśá ráte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Like the honeybee inside a blossom
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Please keep Yourself close by my side,
There is not the least time to be seated waiting.


Oh my nearest, dearest Intimate One,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On this stormy night, drowsiness-deprived.
Take note of what He wants each moment.
|'''Como la abeja dentro de una flor'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por favor, mantente cerca de mí,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Oh, mi más cercano y más querido Íntimo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En esta noche tormentosa, privada de somnolencia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___845%20A%27JI%20BA%27DAL%20GHANA%20GAHAN%20RA%27TE.mp3 canción] Áji bádal ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0845 Áji bádal ghana gahan ráte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy