Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0844
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sabár nayane varaśá enecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ánande bhásáte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sabár jiivane bharasá diyecho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nijere ciniyá nite
Nijeke bholáy base niráláy
|In the eyes of all, You've brought rain
That they will swim in bliss.


In the lives of all, You've lent faith
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


That they will gain self-consciousness.
With form's Providence in floral dress,
| '''A los ojos de todos, Tú has traído la lluvia'''
'''Para que naden en la dicha.'''


'''En las vidas de todos, Tú has prestado fe'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Para que adquieran conciencia de sí mismos.'''
|-
|-
|Jhiri jhiri caetálii váy
|Kár tare e rúp esechilo
Ádar kare jabe mor gáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tanu man ek sáthe shiharáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Durdama bhávera srote
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When a spring breeze is gently blowing,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Caressing my body,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Body and mind, as one they thrill
At the sky she gazes with what tipsiness?


In streams of unruly feelings.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando una brisa primaveral sopla suavemente'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''acaricia mi cuerpo,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cuerpo y mente, como uno se estremecen'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''en corrientes de sentimientos rebeldes.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jabe dhabdhabe phut́phut́e jochanáy
|Tilottamá tile tile hay
Ghar cheŕe man jete cáy
Base thákár nei tilek samay
 
Udásii nayan ákásh páne cáy


Kśańik tomár dekhá pete
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tár param puruśe nati jánáte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Under bright, snow-white moonlight,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The mind wants to forsake its shrine.
There is not the least time to be seated waiting.


My stoic eyes gaze toward the sky
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To get a fleeting glimpse of Thee
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


And pay respect to their Supreme.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Bajo la brillante y blanca luz de la luna,'''
'''la mente quiere abandonar su santuario.'''


'''Mis ojos estoicos miran hacia el cielo'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''para obtener una fugaz visión de Ti'''
 
'''y rendir respeto a su Supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___844%20TUMI%20SABA%27R%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ENECHO.mp3 canción] Tumi sabár nayane varaśá enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0844 Tumi sabár nayane varaśá enecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy