Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0843
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhinu jabe manera końe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Takhan kánane mor gandha chilo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hat́hát duyár tava bandha halo
Nijeke bholáy base niráláy
|When I noticed You in a niche of my mind,
There was an odor then inside my garden.


I went toward You with open eyes,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But suddenly Your door was shut.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cuando te noté en un nicho de mi mente,'''
'''Había un olor entonces dentro de mi jardín.'''


'''Fui hacia Ti con los ojos abiertos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero de repente Tu puerta se cerró.'''
|-
|-
|Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
|Kár tare e rúp esechilo
Mánuśer ceye tár komala paráń
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mor kon pápe dvár tava bandha halo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


(Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukona chilo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Well I know that God never grows callous;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
His heart is softer than the heart of humans.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


What was my sin for which Your gate was closed?
At the sky she gazes with what tipsiness?


I see that in my heart both fear and shame lay low.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Bien sé que Dios nunca se vuelve insensible;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Su corazón es más blando que el de los humanos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''¿Cuál fue mi pecado por el que se cerró Tu puerta?'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Veo que en mi corazón yacen el miedo y la vergüenza.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áj sab mor bhay láj sare geche
|Tilottamá tile tile hay
Divya jyotite baso manamájhe
Base thákár nei tilek samay
 
Áj páper kaluś theke mukta ámi


Priitir pasará niye eso námi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


(Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today, all my fear and shame are cast aside;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With light divine, come reside inside my mind.
There is not the least time to be seated waiting.


Today, free am I from filth of sin;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With heaps of love, kindly descend.
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Now that earthly form and radiant consciousness have wed.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Hoy, todo mi miedo y vergüenza son arrojados a un lado;'''
'''Con luz divina, ven a residir dentro de mi mente.'''


'''Hoy, libre soy de la inmundicia del pecado;'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Con montones de amor, desciende amablemente.'''
 
'''Ahora que la forma terrenal y la conciencia radiante se han casado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___843%20TOMA%27RE%20DEKHINU%20JABE%20MANERA%20KON%27E.mp3 canción] Tomáre dekhinu jabe manera końe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy