Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0842
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pradiip jváliyá giyácho caliyá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tárpar giyácho bhule
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner kusume giyácho daliyá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)
Nijeke bholáy base niráláy
|Lighting a lamp, You walked off;
Then You forgot about me.


You trod upon my psychic blossom;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You ignored my tears.
With form's Providence in floral dress,
| '''Encendiste una lámpara y te fuiste;'''
'''Luego te olvidaste de mí.'''


'''Pisaste mi flor psíquica;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ignoraste mis lágrimas.'''
|-
|-
|Tárpar cale geche kata jug
|Kár tare e rúp esechilo
Kata háhákár vyathá bhará buk
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kata je jáminii vrthá cale geche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Basiyá tomár vedii múle
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Thereafter, many ages came and went,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Many a wailing, pain-filled chest.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Many futile nights elapsed,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Stuck at the foot of Your altar.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Muchas noches inútiles transcurrieron,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Atrapado al pie de Tu altar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je pradiip jvelechile nija háte
|Tilottamá tile tile hay
Ájo projjval áche se shikháte
Base thákár nei tilek samay


Tári álo hate shata diip jváli
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dine ráte sáṋjhe sakále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The lamp You lit with Your own hand,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Till now its flame remains resplendent.
There is not the least time to be seated waiting.


From its blaze countless candlewicks I light,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Day and night, evening and morn.
Take note of what He wants each moment.
|'''La lámpara que encendiste con Tu propia mano,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''De su resplandor enciendo innumerables velas,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Día y noche, tarde y mañana.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canción] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy