Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne eso práńe (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vishvátiita rúpáloke
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár asádhya kichu nei
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mane gáṋthá saptaloke
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh You, please come into my life with song,
Omni-Transcendent One in a world of form.


There's nothing You cannot materialize
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In the seven spheres[<nowiki/>[[:en:Gane_eso_prane#cite_note-4|nb2]]] constructed in Your mind.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh Tú, por favor ven a mi vida con una canción,'''
'''Omni-Trascendente en el mundo de la forma.'''


'''No hay nada que Tú no puedas materializar'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En las siete esferas'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia bruta hasta la conciencia creativa.</ref> '''construidas en Tu mente.'''
|-
|-
|Já karár nay tumi kara
|Kár tare e rúp esechilo
Eká ajasra rúp dhara
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sheśer pareo shuru kara
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhariye diye máyá loke
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|What cannot be done, You accomplish;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Only one, You take shapes innumerous.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You commence even after there's a finish,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Having filled the world with magic.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Lo que no puede hacerse, Tú lo realizas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sólo uno, Tú tomas formas innumerables.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Comienzas incluso después de haber terminado,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Habiendo llenado el mundo de magia.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shreyer ceyeo tumi shreya
|Tilottamá tile tile hay
Varańya o pújaniiya
Base thákár nei tilek samay


Káche thekeo durjiṋeya
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dundubhita suraloke (tumi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You are even better than beneficent;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Fit for both welcoming and worship.
There is not the least time to be seated waiting.


Though closeby, You are unknowable,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Like a war-trumpet in realm of music.
Take note of what He wants each moment.
|'''Eres incluso mejor que benéfico;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Apto tanto para la bienvenida como para la adoración.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aunque cercano, eres incognoscible,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Como una trompeta de guerra en el reino de la música.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1136%20TUMI%2C%20GA%27NE%20ESO%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Gáne eso práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1136 Gáne eso práńe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy