Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1135
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi shata rúpe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shata bháve maner ásh met́áte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáre ceyechi dhúpe diipe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sakal mádhurii eke mesháte
Nijeke bholáy base niráláy
|I have seen You in myriad forms,
In countless shapes to meet mind's expectations.


I have watched You through incense and candles
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To mingle in one all sweetness.
With form's Providence in floral dress,
| '''Te he visto en innumerables formas,'''
'''En incontables formas para satisfacer las expectativas de la mente.'''


'''Te he visto a través del incienso y las velas'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Para mezclar en uno toda la dulzura.'''
|-
|-
|Esecho tumi náná sáje
|Kár tare e rúp esechilo
Náná bhávanáy náná káje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dańd́e pale malayánile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Háráno smrtite dine ráte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You have come in many different garments,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With concerns and actions various,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Each moment with a southern breeze,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Day and night with lost memories.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Has venido en muchas vestiduras diferentes,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con preocupaciones y acciones diversas,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cada momento con una brisa del sur,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Día y noche con recuerdos perdidos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nececho tumi chande tále
|Tilottamá tile tile hay
Besecho bhálo kále akále
Base thákár nei tilek samay


Manera gahane vane vijane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomáre peyechi smita álote
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|To rhythm and beat You have danced,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And You have loved in good times and bad.
There is not the least time to be seated waiting.


In mind's depths and in a lonesome forest,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I have found You, smiling with effulgence.
Take note of what He wants each moment.
|'''Al ritmo y compás Tú has bailado,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y has amado en buenos y malos tiempos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En las profundidades de la mente y en un bosque solitario,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Te he encontrado, sonriendo con refulgencia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1135%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canción] Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1135 Tomáre dekhechi shata rúpe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy