Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1099
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásher niiháriká
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kena dúre raye gecha
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner mańiká je tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Maner choṋyá mor peyecha
Nijeke bholáy base niráláy
|Distant sky's nebula,
Why'd You go and stay afar?


Mind's precious gem that You are,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


My psychic contact have You got?
With form's Providence in floral dress,
| '''Nebulosa del cielo distante,'''
'''¿Por qué te fuiste y te quedaste lejos?'''


'''Gema preciosa de la mente que eres,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Tienes mi contacto psíquico?'''
|-
|-
|Tomár ámár bháv paricay
|Kár tare e rúp esechilo
Diirgha kavośńa prańay
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhule giye kár nilaye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kon alakáy diip jvelecha
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The abstract acquaintance tween us,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It's a long and cordial friendship.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Have You forgotten in whose residence...
At the sky she gazes with what tipsiness?


In which heaven... a lamp You have kindled?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La abstracta familiaridad entre nosotros,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Es una larga y cordial amistad.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''¿Has olvidado en qué residencia...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿En qué cielo... has encendido una lámpara?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Tilottamá tile tile hay
Tomár tare káṋdi hási
Base thákár nei tilek samay


Niye málá barańd́álá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Base áchi sab dekhecha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In love with You am I;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
For You do I laugh and cry.
There is not the least time to be seated waiting.


My wicker basket[<nowiki/>[[:en:Dur_akasher_niiharika#cite_note-4|nb2]]] holds a wreath,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


And I am waiting... have You seen everything?
Take note of what He wants each moment.
|'''Enamorado de Ti estoy;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por Ti río y lloro.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mi cesta de mimbre'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref> '''sostiene una corona,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Y yo estoy esperando... ¿Lo has visto todo?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1099%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20NIIHA%27RIKA%27.mp3 canción] Dúr ákásher niiháriká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1099 Dúr ákásher niiháriká]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy