Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1228
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámáre jáite dáo tava káche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jáni shudhu o dut́i carań áche
Nijeke bholáy base niráláy
|Please don't keep any wall between You and me;
Let me proceed into Your presence.


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I know only yon two feet exist.
With form's Providence in floral dress,
| '''Por favor, no mantengas ningún muro entre Tú y yo;'''
'''Permíteme proceder a Tu presencia.'''


'''No tengo conocimiento de dualismo o no-dualismo;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sólo sé que existen los dos pies.'''
|-
|-
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
|Kár tare e rúp esechilo
Tumi bala kena tá sahá hayeche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
|Those who've built up walls, why have they done it?
 
And please explain why it has been tolerated.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|'''Aquellos que han levantado muros, ¿por qué lo han hecho?'''
 
'''Y por favor, explica por qué se ha tolerado.'''
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Tilottamá tile tile hay
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Base thákár nei tilek samay


E sahaj satya sviikár kare nitya
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Udbhásita h'o hrdi májhe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
There is not the least time to be seated waiting.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Manifest art Thou at the core of heart.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tu pequeño átomo, sólo te amará a Ti;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Mente y cuerpo, sólo quieren entrar en Tu proximidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Esta simple verdad, eternamente ha sido reconocida:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Manifiesto eres Tú en el núcleo del corazón.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canción] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy